Whatever makes us happy on a Sunday morning: Ο Πύργος της Βαβέλ

Με έμπνευση από τη βιβλική διήγηση ταξιδεύουμε με μουσικές πέρα από τα στενά και περιοριστικά πλαίσια της γλωσσικής έκφρασης
Διαβάστηκε φορες
Κάποτε ήταν, λέει, ο κόσμος ολάκερος ένας λαός. Ένας ισχυρός λαός, πιθανότατα. Άλλωστε δεν υπήρχε κι άλλος για να γίνει σύγκριση. Οι άνθρωποι που τον αποτελούσαν με τον καιρό έγιναν αλαζόνες. Θεώρησαν πως ήταν παντοδύναμοι κι έπιασαν να χτίσουν ένα πύργο ως τον ουρανό για να αποδείξουν την υπεροχή τους –σε ποιον άραγε; Ο Θεός στην αρχή παρακολουθούσε από τον ψηλό του θρόνο διασκεδάζοντας. Καθώς όμως ο πύργος κέρδιζε ύψος και απέμεναν μονάχα μερικές χιλιάδες χιλιόμετρα για το θόλο τ΄ ουρανού, αποφάσισε να τιμωρήσει τους ασεβείς. Σκόρπισε, λοιπόν, τόσες γλώσσες όσοι κι οι άνθρωποι, με σκοπό να τους διαχωρίσει. Κι έτσι έγινε. Η Γης γέμισε χιλιάδες διαφορετικές γλώσσες και διαλέκτους κι οι άνθρωποι χωρίστηκαν, υψώνοντας τείχη και σύνορα για να προστατεύσουν, λέει, τη διαφορετικότητά τους. Αυτά λίγο πολύ είναι γνωστά, καταγεγραμμένα.

Η ανθρωπότητα όμως προχώρησε από τότε. Όχι από αλαζονεία, ούτε από ασέβεια ή ανάγκη να ζητήσει συγχώρεση από το Δημιουργό. Αυτό που ωθεί τους ανθρώπους να ξεπερνούν τα σύνορα είναι το ένστικτό τους˙ να γνωρίσουν τους συνανθρώπους τους, τη Γης που κατοικούν… μήπως κι έτσι μάθουν κάτι για τον εαυτό τους. Στο σχολείο διδάσκονται πια περισσότερες γλώσσες. Μεγαλώνοντας μαθαίνουν να εκφράζονται σε αυτές και ταξιδεύουν για να γνωρίσουν τις ιδιαίτερες περιοχές όπου αυτές ευδοκιμούν.

Η πολυγλωσσία δεν είναι τιμωρία. Είναι θείο δώρο – κυριολεκτικά για τους πιστούς. Γιατί υπενθυμίζει τη διαφορετικότητα και ταυτόχρονα παρέχει το κατάλληλο εργαλείο για να την υπερκαλύψει. Η γλώσσα είναι το μέσο. Τα υπόλοιπα είναι συναίσθημα.



Η σημερινή λίστα  βρήκε έμπνευση από τη βιβλική διήγηση για τον «Πύργο της Βαβέλ». Δε φιλοδοξεί να αποτελέσει μια ακόμα έθνικ συλλογή, ούτε φέρει την υποστήριξη της Linguaphone – αν και καταρχήν δε θα έλεγα όχι σε τυχόν προτάσεις χορηγίας. Επέλεξα ορισμένα από τα αγαπημένα μου τραγούδια, τα οποία έχουν καταφέρει να ξεπεράσουν τα συχνά στενά και περιοριστικά πλαίσια της γλωσσικής έκφρασης και συνδέθηκαν με ξεχωριστούς ανθρώπους και στιγμές. Ο κύκλος ξεκινά και κλείνει σε γνώριμα μονοπάτια, μήπως και καταφέρει να φανεί και σ’ εσάς οικείος. Καλή ακρόαση!



(Από το Spotify απουσιάζουν και πάλι κάποια τραγούδια, αλλά από το ολότελα...)

Τα τραγούδια

01. Αλέξανδρος Εμμανουηλίδης - Ποτάμι μαύρο
    στα ελληνικά (Δεύτερη Ακρόαση της Μικρής Άρκτου, 2004)
02. Νίκος Κυπουργός - Rom
    στη γλώσσα των Ρομά (Rom OST, 1989)
03. Natacha Atlas - Gafsa
    στα αραβικά, (Halim, 1997)
04. Imany - Take Care
    στα αγγλικά και τη γλώσσα των νήσων Κομόρες (The Shape of a Broken Heart, 2011)
05. Jorcx - El famós abric blau
    το "Famous blue raincoat" του Leonard Cohen στα καταλανικά (Demo)
06. Raphael & Jean-Louis Aubert - Sur la Route
    στα γαλλικά (La Realite, 2003)
07. Pink Martini - Una Notte a Napoli
    στα ιταλικά (Hang On Little Tomato, 2004)
08. 17 Hippies - Adieu
    στα γερμανικά (El Dorado, 2009)
09. Les Négresses Vertes - Sous le soleil de Bodega
    στα γαλλικά (Famille Nombreuse, 1991)
10. Manu Chao - Desaparecido
    στα ισπανικά (Clandestino, 1998)
11. Sibiria - Jag minns bara när du plågade mig
    στα σουηδικά (Inom Familjen, 2006)
12. Tribalistas - Já sei namorar
    στα πορτογαλικά (Tribalistas, 2002)
13. Orishas - Mujer
    στα ισπανικά (Emigrante, 2002)
14. Kraftklub - Kein Liebeslied
    στα γερμανικά (Mit K, 2012)
15. Vetusta Morla - Lo que te hace grande
    στα ισπανικά (Mapas, 2011)
16. Keny Arkana - Cinquième Soleil
    στα γαλλικά (Désobéissance, 2008)
17. Jupiter Jones - Still
    στα γερμανικά (Jupiter Jones, 2011)
18. Sigur Rós - Hoppípolla
    στα ισλανδικά και τα "Hopelandic" (Takk...., 2005)
19. Gruff Rhys - Iolo
    στα ουαλικά (American Interior, 2014)
20. Alex Ebert - Truth
    στα αγγλικά (Alexander, 2011)

Οι εικόνες:
- Στο εξώφυλλο ο πίνακας του Pieter Bruegel του Πρεσβύτερου για τον Πύργο της Βαβέλ, περί το 1563, φιλοξενείται σε μουσείο της Βιέννης.
- Στο άρθρο το χαρακτικό έργο του Gustave Doré σχετικά με τη "σύγχυση των γλωσσών", περί το 1868, βρίσκεται σε ιδιωτική συλλογή.
Αξιολόγηση
Βαθμολογήστε το άρθρο
Για να αξιολογήσετε επιλέξτε το επιθυμητό αστέρι

Κωδικός επιβεβαίωσης, γράψτε τους χαρακτήρες που βλέπετε στην εικόνα

Διαβάστε ακόμα